*一、项目基本情况
项目编号:310000000250718123938-00259744
Project No.: 310000000250718123938-00259744
项目名称:临港公交车道新增可变信息屏实施工程(二期)
Project Name: Implementation project of additional variable message signs on the bus lanes in Liangang (Phase II)
预算编号:0025-W00018175
Budget No.: 0025-W00018175
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):3661500元(国库资金:0元;自筹资金:3661500元)
Budget Amount(Yuan): 3661500(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3661500 Yuan)
最高限价(元):包1-3093757.84元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3093757.84 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:临港公交车道新增可变信息屏实施工程(二期)
Package Name: Implementation project of additional variable message signs on the bus lanes in Liangang (Phase II)
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):3661500.00
Budget Amount(Yuan): 3661500.00
简要规则描述:1、本工程采用工程施工总承包方式。由成交人负责包工、包料(采购人自行采购的材料和设备除外)、包工期、包质量、包安全文明施工和包协调管理、包验收通过移交的施工承包方式全面负责承包工程施工合同范围中的全部工程内容,并对工程总的工期、质量承担控制和协调责任以及合同规定的其他义务。
2 、本工程承包范围:
a、本磋商文件、工程内容清单和所附图纸中所要求、描述的工程内容和范围。
b、施工中有关的垃圾堆放及清运等工作。
c、临时水电及施工人员餐饮、住宿费用。
Brief Specification Description: 1. This project adopts the general contracting method for engineering construction. The successful bidder is responsible for contracting, supplying (excluding materials and equipment purchased by the purchaser), contracting the construction period, quality, safe and civilized construction, coordination and management, and contracting the acceptance and hand of the construction project. The successful bidder is fully responsible for all the work content in the contract scope of the construction project, and is responsible for the overall construction period and quality the project, as well as other obligations stipulated in the contract.
2. The scope of work for this project:
a. The work content and scope required and described this solicitation document, the list of engineering content and the attached drawings.
b. Garbage stacking and removal and other related work during construction.
c. Temporary water electricity and catering and accommodation expenses for construction personnel.
合同履约期限:合同签订生效之日起至质保期结束,计划施工工期:60日历天。
The Contract Period: From the date of signing the contract to the end of the warranty period, the planned construction period is 60 calendar days.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:专门面向中小企业采购 (整体预留)。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Especially for the procurement of small and medium-sized enterprises (reserved as a whole).
(c)本项目的特定资格要求:本项目的特定资格要求:
1 持有效的营业执照;
2 具备市政公用工程施工总承包三级及以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
3 拟派项目经理具有市政公用工程专业贰级或以上注册建造师资格,具备有效的安全生产考核合格证书;
4 响应文件递交截止时间未被列入“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法失信主体和“中国政府采购网”(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单;
5 本项目专门面向中小企业采购;
6 单位负责人为同一人或者存在控股、管理关系的不同单位,不得参加同一项目的响应;
7 本项目不接受联合体报价。
(c)Specific qualification requirements for this program: Specific qualification requirements for this project: 1 Hold a valid business license; 2 Possess the qualification of general contracting of municipal public works at level III or above, and have a valid safety production license; 3 The project manager to be assigned must have a professional qualification of registered constructor at level II or above in public works, and have a valid safety production assessment certificate; 4 As of the deadline for submitting the response documents, the bidder must not be listed on the list of dishonest executing judgments on "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), the list of major tax lawbreakers and dishonest subjects, or the list of serious and dishonest acts in government procurement on "China Government Procurement Network" (www.ccgp.gov.cn); 5 This project is specifically open to procurement from and medium-sized enterprises; 6 Units with the same person in charge or different units with control, management relations are not allowed to partic
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;