*一、项目基本情况
项目编号:310000000250612117002-00251166
Project No.: 310000000250612117002-00251166
项目名称:临港新片区交通一体化指挥中心信息系统集成实施项目
Project Name: Lingang New Area Integrated Transportation Command Center Information System Integration Implementation Project Lingang New Area Integrated Transportation Command Center Information System Integration Implementation Project
预算编号:0025-W00017752
Budget No.: 0025-W00017752
预算金额(元):33390000元(国库资金:0元;自筹资金:33390000元)
Budget Amount(Yuan): 33390000(国库资金:0元;自筹资金:33390000元)
最高限价(元):包1-29863300.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 29863300.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:临港新片区交通一体化指挥中心信息系统集成实施项目
Package Name: Lingang New Area Integrated Transportation Command Center Information System Integration Implementation Project Lingang New Area Integrated Transportation Command Center Information System Integration Implementation Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):33390000.00
Budget Amount(Yuan): 33390000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:建设临港交通一体化指挥中心信息系统集成实施,构建智能化、高效化的指挥与办公环境,实现交通交警事务的统一管理、资源整合与业务协同,为临港新片区的公共安全及应急响应提供强有力的技术支撑与保障。
Brief specification description or basic overview of the project: Implementation of the Integrated Information System for the Lingang Transportation Command Center will establish an intelligent and efficient command and office environment. This initiative will achieve unified management of traffic police affairs, resource integration, and operational coordination, providing robust technical support and assurance for public safety and emergency response in the Lingang New Area.
合同履约期限:信息系统建设期为自合同签订生效后并接到采购人通知之日起50天。
The Contract Period: The information system construction period shall commence 50 days after the contract takes effect.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目面向大、中、小、微型等各类供应商采购。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is open to procurement from suppliers of all sizes, including large, medium, small, and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:3、本项目不接受联合投标。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. This project does not accept joint bids.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;