*一、项目基本情况
项目编号:310115000250625119419-15254124
Project No.: 310115000250625119419-15254124
项目名称:被服租赁洗涤服务
Project Name: Clothing rental washing service
预算编号:1525-00007336, 1525-00007343
Budget No.: 1525-00007336, 1525-00007343
预算金额(元):3200000元(国库资金:3200000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 3200000(国库资金:3200000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-2800000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2800000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:被服租赁洗涤服务
Package Name: Clothing rental washing service
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):3200000.00
Budget Amount(Yuan): 3200000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:医院分惠南及新场两个院区,是一家二级甲等综合性中医医院。惠南院区位于上海市浦东新区惠南镇东门大街43号,总建筑面积约16444㎡。核定床位318张,在岗职工约600人,年门急诊量约78万人次,年出院人次约1.66万人次,年手术量约0.45万人次。新场院区位于上海市浦东新区新场镇牌楼东路588号,总建筑面积约128000㎡,设计床位800张,即将开业运营。
Brief specification description or basic overview of the project: The hospital is divided into Huinan and Xinchang, and it is a second-class comprehensive Chinese medicine hospital. Huinan Campus is located at No.43 Dongmen Street, huinan town, Pudong New Area, with a total construction area of about 16,444m2. There are 318 beds approved, and there are about 600 employees on the job. The annual emergency treatment volume is about 780,000 person-times, the annual discharge volume is about 16,600 person-times, and the annual operation volume is about 4500 person-times. Xinchang Campus is located at No.588, Pailou East Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai, with a total construction area of about 128,000 ㎡ and 800 designed beds. It will be opened soon.
合同履约期限:服务期一年。惠南院区服务期限暂定为2026年1月1日~2026年9月30日,新场院区服务期限暂定为2025年10月1日~2026年9月30日。
The Contract Period: The service period is one year. The service period of Huinan Campus is tentatively scheduled from January 1, 2026 to September 30, 2026, and the service period of Xinchang Campus is tentatively scheduled from October 1, 2025 to September 30, 2026.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目推行节能产品、环境标志产品政府采购,促进中小企业、监狱企业、残疾人福利性单位发展,扶持不发达地区和少数民族地区等相关政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements government procurement of energy-saving products and environmental labeling products, promotes the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises and welfare units for the disabled, and supports underdeveloped areas and ethnic minority areas.
(c)本项目的特定资格要求:3、单位负责人为同一人或存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;
4、本项目专门面向中小型企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. The person in charge of the unit is the same person or different suppliers with direct holding and management relations, and may not participate in government procurement activities under the same contract; 4. This project is specially designed for small and medium-sized enterprises to purchase.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;