*一、项目基本情况
项目编号:310115000250715123312-15258903
Project No.: 310115000250715123312-15258903
项目名称:生活垃圾分类实效提升
Project Name: The effectiveness of household waste classification has been enhanced
预算编号:1525-000167826
Budget No.: 1525-000167826
预算金额(元):2300000元(国库资金:2300000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2300000(国库资金:2300000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:生活垃圾分类实效提升
Package Name: The effectiveness of household waste classification has been enhanced
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2300000.00
Budget Amount(Yuan): 2300000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据《上海市2025年生活垃圾分类工作实施方案》(沪分减联办【2025】2号)、《浦东新区持续优化生活垃圾全程分类体系工作方案》(浦分减联办【2024】1号)、2025年浦东新区生活垃圾分类减量推进工作指标清单等文件要求,2025年沪东新村街道需对25个投放点专项更新并科技赋能、9个投放点微更新。主要以提升分类投放点设施便利化、智能化水平,深化垃圾分类智能场景应用为目标。采购内容主要包括垃圾箱房及垃圾亭更新材料、除臭设备、杀虫设备、周边环境广宣材料等。(具体内容及要求详见招标文件第三章—采购需求书。)
Brief specification description or basic overview of the project: In accordance with the requirements of documents such as the "Implementation Plan for Shanghai's Domestic Waste Classification Work in 2025" (Shanghai Branch of the Joint Office of Domestic Waste Reduction [2025] No. 2), the "Work Plan for Continuously Optimizing the Full-Process Classification System of Domestic Waste in Pudong New Area" (Pudong Branch of the Joint Office of Domestic Waste Reduction [2024] No. 1), and the List of Indicators for Promoting Domestic waste classification and reduction in Pudong New Area in 2025, In 2025, Hudong Xincun Sub-district needs to carry out special updates and technological empowerment for 25 distribution points, as well as micro-updates for 9 distribution points. For details, please refer to the procurement documents.
合同履约期限:合同签定后30天到货并安装调试完毕,验收后提供1年免费质保服务。
The Contract Period: The goods will be delivered and installed and debugged within 30 days after the contract is signed. A one-year free warranty service will be provided after acceptance.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高小微企业在政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小型和微型企业产品均不执行价格扣除优惠;(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved share measures, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project is specifically for procurement from small and micro enterprises. During the review, neither small nor micro enterprise products will be subject to price deduction preferences. (2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises; For details, please refer to the procurement documents.
(c)本项目的特定资格要求:1、本项目不允许转包、分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: Subcontracting or assignment is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;